РИЙДЪР ЗА УЧИТЕЛЯ ВТОРИ ЕЗИК ЗА ДЕЦА
. 1
ВТОРИ ЕЗИК ПРИ ДЕЦА
ОБУЧЕНИЕ & УСВОЯВАНЕ
Записки, извадки, наблюдения
Проф. дфн Пенка Ангелова
РИЙДЪР ЗА УЧИТЕЛЯ ВТОРИ ЕЗИК ЗА ДЕЦА
. 2
СЪДЪРЖАНИЕ
Уводни думи: Защо е необходимо това помагало
1. БЪЛГАРСКИ КАТО ВТОРИ ЕЗИК
2. КОГНИТИВНИ И НЕВРОНАЛНИ ОСНОВИ НА
МНОГОЕЗИЧИЕТО
Билингвален ментален лексикон, модели на билингвална езикова
продукция
3. УСВОЯВАНЕ НА МАЙЧИНИЯ ЕЗИК
Лексика
Граматика
Слушане на текстове
Писменост
Разказване на родния език
ЕКСКУРС 1: Създаване на необходимия лексикон
4. ХЕТЕРОГЕННОСТ В ЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ В
НАЧАЛНА УЧИЛИЩНА ВЪЗРАСТ. Диагностика, установяване на
езиковите умения и насърчаване на езиковите възможности.
5. ПЕДАГОГИЧЕСКИ И ДИДАКТИЧЕСКИ МОДЕЛИ
Интеркултурна педагогика
Педагогика, ориентирана към малцинствени групи
Модели на билингвално възпитание: сегрегационен модел,
програми за защитаване на майчиния език, субмерзионен модел,
езикова баня, сформиране на подготвителни класове и други
организационни форми.
5.1. ДИДАКТИЧЕСКИ МОДЕЛИ НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО
ОБУЧЕНИЕ
Граматическо-преводачески метод, аудиолингвистичен и аудио-
визуален метод, комуникативно-прагматичен метод, интеркултурен
подход, значение на чуждоезиковото обучение за второезиковото.
РИЙДЪР ЗА УЧИТЕЛЯ ВТОРИ ЕЗИК ЗА ДЕЦА
. 3
5.2. ДИДАКТИЧЕСКИ МОДЕЛИ НА ВТОРОЕЗИКОВОТО
ОБУЧЕНИЕ
Проблеми на моделиране на обучението, принципи на
второезиковото обучение, интеркултурно езиково обучение, езикова
осведоменост (language awareness), дидактика на езиковото многообразие.
6. МЕТОДИ НА ЕЗИКОВОТО И НА ПОДПОМАГАЩОТО
ОБУЧЕНИЕ
6.1. ЕЗИКОВО СТИМУЛИРАНЕ В ПРЕДУЧИЛИЩНА
ВЪЗРАСТ
Ситуативни подходи, концептуално езиково стимулиране.
6.2. ЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ И СТИМУЛИРАНЕ В
УЧИЛИЩЕ
Основни умения и способности: слушане и говорене, четене и
писане; Вторият език при преподаването на различните дисциплини.
6.3. SCAFFOLDING
7. ПОДХОДИ КЪМ МНОГОЕЗИЧИЕТО
7.1. MНОГОЕЗИЧИЕТО В ГЕРМАНСКАТА ОБРАЗОВАТЕЛНА
СИСТЕМА
7.2. МНОГОЕЗИЧИЕТО В АНГЛИЙСКАТА ОБРАЗОВАТЕЛНА
СИСТЕМА
7.3. ПОДХОДИ КЪМ МНОГОЕЗИЧИЕТО В БЪЛГАРСКАТА
ОБРАЗОВАТЕЛНА СИСТЕМА. ПРОЕКТЪТ ЛАД
Предложения към Министерството на образованието и науката
на Република България от учас тниците в конференцията
ИНТЕРКУЛТУРАЛИЗЪМ И БИЛИНГВИЗЪМ
8. ПРОГРАМА ЗА ПОДПОМАГАЩО ОБУЧЕНИЕ
Дидактически принципи, Съдържания на подпомагащата
програма
ЕКСКУРС 2: Ранни устни етапи на текстова култура
Развитие на уменията за разказване, Диагностика на уменията за
разказване, Насърчаване на уменията за разказване
РИЙДЪР ЗА УЧИТЕЛЯ ВТОРИ ЕЗИК ЗА ДЕЦА
. 4
ВИНАТА ЗА ПРОВАЛА НА ЕДИН УЧЕНИК Я НОСИ ОБУЧАВАЩИЯТ И НЕ
МОЖЕ ДА СЕ ОБЯСНИ С НЕСПОСОБНОСТТА НА УЧЕНЕ НА ОБУЧАВАНИЯ.
Обучението трябва да се развива в условия на психичен комфорт, да
приключи с успех, защото само така ученикът ще бъде склонен да учи.
РИЙДЪР ЗА УЧИТЕЛЯ ВТОРИ ЕЗИК ЗА ДЕЦА
. 5
ЗАЩО Е НЕОБХОДИМО ТОВА ПОМАГАЛО
Настоящото помагало се предвижда за запознаване на учителите с
основни понятия и проблеми на билингвизма. Основна причина за
създаването на това помагало е нарастващият брой отпадащи от обучението
деца, които не могат да се справят с обучението. За по-голямата част от тях
изучаването на българския език е непреодолима трудност, която нараства с
новите разказвателни предмети. Изучаването на български език като втори им
създава възможност за равен старт в училищата и по този начин и за
равнопоставеност в обществото. Но това поставя предизвикателства пред
учителите, с които те трябва да могат да се справят. В тези случаи имаме работа
с билингвизъм (двуезичие) и обучението по втория език трябва да се
съобразява с предпоставките на билингвизма. Настоящото помагало е в помощ
на учителя, като набляга на гледната точка на изучаващите езика.
Изследването на чуждоезиковото обучение през 20 век беше насочено
предимно към преподаването на езика и твърде малко към усвояването му. По
този начин доста въпроси, които засягат проблемите на изучаването, гледната
точка на изучаващия, не са били достатъчно съблюдавани при обучението и
се били оставяни като проблем на изучаващия и неговите възможности или
нагласи. Това засяга както вътрешната обработка на езиковия инпут, който е
подаден на изучаващите, така и начина, по който се усвояват и произвеждат
нови знания. Важно за езиковата дидактика е преподавателите да са запознати
с процесите и условията на изучаването на езика и чрез преподавателските си
методи да насърчават усвояването.
Настоящото помагало е предназначено за учителите, които работят с
билингвални ученици, и си поставя за цел да ги запознае с билингвалното
обучение. То съдържа записки и извадки от дванадесет книги и около 40 статии
и студии по въпроса на второезиковото обучение, както и лични наблюдения
от тригодишния проект и от дългогодишна практика в чуждоезиковото
обучение.
РИЙДЪР ЗА УЧИТЕЛЯ ВТОРИ ЕЗИК ЗА ДЕЦА
. 6
Необходимо е да се обяснят някои понятия, които са се наложили в
литературата: въпреки опитите ни да намерим съответствие за понятийната
двойка инпут – аутпут, тя се е наложила в международната педагогическа и
дидактическа литература, като под инпут се разбира това, което се подава като
информация, а под аутпут – това, което излиза като информация. По този
начин още тук мога да дам и основното правило на обучението: инпут преди
аутпут! Не можем да очакваме детето да открива нещо, което ние трябва да му
подадем.
В приложената библиография (Прегледана литература) съм цитирала
литературата, с която лично съм запозната. В текста обаче се цитират и автори,
които реферираните от мен автори са използвали. Не сметнах за необходимо
да създавам цялостна библиография по въпроса, тъй като желаещите да се
запознаят по-обстойно с въпроса, могат да използват цитираната от мен
литература, част от която се намира в Австрийска библиотека в Русе.
Избраните книги, статии и студии, подбраната тематика е ориентирана
към изучаването на български като втори език в българските училища за деца
с друг майчин език, които в някаква степен… В този смисъл съм допълвала с
мои бележки и наблюдения, събрани както от личния ми опит на преподавател
в чуждоезиковото обучение, така и от наблюденията по време на проекта. И не
на последно място, от опита ми на майка и контакта ми с други майки.
При превода на определени пасажи, особено когато става въпрос за
обществени структури и социална практика на назоваването (определенията),
които са резултат от начина на живот в съответната страна (Германия или
Англия в този случай), става ясно, че тези названия не са неутрални, а са тясно
свързани със социалните практики в съответната страна и представят
определени културни, политически и социални нагласи. Важно наблюдение
от събрания опит тук е, че в посочените училищни системи в Германия и
Англия става въпрос за промяна в училищната система в посока към
социалната държава, която предоставя по-голямо пространство и обръща по-
голямо внимание на различните социални и етнически групи. Забелязва се
известна критика на либералните тенденции към успеваемост и оценяване на
РИЙДЪР ЗА УЧИТЕЛЯ ВТОРИ ЕЗИК ЗА ДЕЦА
. 7
децата (и хората) единствено по техните постижения и по този начин запазване
на статуквото на социално разделение на обществото и стремеж към социална
равнопоставеност на различията в техния старт в живота.
Пенка Ангелова
РИЙДЪР ЗА УЧИТЕЛЯ ВТОРИ ЕЗИК ЗА ДЕЦА
. 8
1. БЪЛГАРСКИ КАТО ВТОРИ ЕЗИК
Образователната интеграция е институционален процес, при който
образователни субекти, носители на етнокултурни специфики, си
взаимодействат в единна образователна среда, като в процеса на обучение и
възпитание формират интеркултурни компетентности и споделени
граждански ценности, запазвайки своята етнокултурна идентичност и
получавайки равни възможности за социална реализация.
Образователната интеграция изисква защита на правата на децата,
недопускане на дискриминация и осигуряване на адекватни предпоставки за
социална реализация. Тя не допуска сегрегация и автосегрегация
1
на децата и
учениците от етническите малцинства, както и асимилация против тяхната
воля и против волята на техните родители. Насърчава и подпомага
междукултурния обмен и съхраняването и развитието на различните културни
идентичности.
2
Понятието „Български като втори език“ се прилага като работно
понятие (terminus technicus) при обучаеми, които са с друг майчин език, но
живеят в страната. По този начин се прави разлика между изучаването на
български език като чужд и като втори език. Изучаването на даден език като
чужд език предполага чужда, малко позната обстановка, в която обучаемите
нямат достъп до ежедневието и социалната среда на изучавания език и тепърва
трябва да им се създават такива предпоставки или да им се обясняват непознати
за реалното обкръжение понятия. Децата, които живеят в дадена страна и имат
достъп до различен тип информации на официалния език, телевизия, други
деца от квартала, магазини и стоки, както и текуща комуникация, са поставени
пред други условия за усвояване на втория език, който в случая е и
официалният език на страната. За втори език може да се говори, „когато
езикът, който се изучава, същевременно е и езикът на обкръжението“ (Йеук
2015, 17). И все пак това усвояване не идва от само себе си. Необходимо е да се
1
Самоизолация, самогетоизиране, самоенклавизиране.
2
Стратегия за образователна интеграция на деца и ученици от етническите малцинства (2015 – 2020), стр. 5.
РИЙДЪР ЗА УЧИТЕЛЯ ВТОРИ ЕЗИК ЗА ДЕЦА
. 9
окаже преподавателска помощ, която да съблюдава както психолингвистични,
така и социолингвистични аспекти и най-вече да набляга на особеностите на
българския език, които биха могли да представляват трудност за носители на
друг майчин език – като например род, число, членуване и др.
Понятието втори език означава, че децата вече имат някакви езикови
практики на майчиния си език и започват да изучават втори език. В случая става
въпрос за официалния език на страната. Това понятие е въведено в Германия
по повод изучаването на немски език от деца на имигранти. Но проблемът за
билингвалното образование се разработва от десетилетия също и в други
западноевропейски страни, като се сенсибилизират преподавателите за
проблемите на билингвизма и се подготвят спец
0 коментара
За да коментирате, трябва да сте влезли в профила си.
Влезте